La traducción de la Biblia nos confronta con decisiones importantes a la hora de lidiar con textos que en una primera lectura no son del todo claros. Esto hace que en ocasiones el traductor deba evitar ambigüedades que conducen a prejuicios religiosos e incluso a posiciones doctrinales del todo erróneas.
Uno de estos casos típicos es Mateo 1,25, texto que ha sido llevado y traído en las discusiones entre protestantes y católicos acerca de la perpetua virginidad de María cuando el texto, ni este, ni otros en el Nuevo Testamento, ni por asomo trata de ese asunto.
En esta ocasión el biblista, profesor Plutarco Bonilla, nos brinda una sucinta y clara explicación del texto de Mateo 1,25 y su traducción con especial referencia a la traducción clásica ofrecida por Reina y Valera.
José Luis Andavert
FESTIVIDADSemana Santa, una ocasión para renovar nuestro amor y compromisoFEREDE ha saludado a sus iglesias, a los fieles evangélicos, y a los amigos cristianos de otras confesiones, con motivo ... [+] |
COMUNICACIÓNFEREDE estrena nueva web institucionalDesde FEREDE se anima a todos a visitar el nuevo sitio web y hacerlo con regularidad, para estar informados de ... [+] |
CAPELLANÍA EVANGÉLICAFEREDE y el CEM anuncian la reanudación del servicio de capellanía evangélica en el CIE de AlucheEl servicio, que se presta en el marco de un convenio firmado en 2014 entre FEREDE y el Ministerio del ... [+] |
REUNIÓN DE LA COMISIÓN PLENARIAFEREDE celebró su 67ª Asamblea anual con relevos en sus cargos directivos y acuerdos alcanzados con amplios consensosEsteban Muñoz de Morales toma el relevo en la presidencia de la Federación al agotar su periodo máximo de mandato ... [+] |
“PASTORES OLVIDADOS”. UN REPORTAJE DE BNTV“Un Estado español que tiene que velar por el bienestar de sus ciudadanos está haciendo una dejación de funciones”Dos pastores evangélicos, David Manzanas y Marcos Vidal, cuentan su experiencia y la de sus padres, a quienes el régimen ... [+] |