ferede logo_twitter logo_Facebook logo_yt ivoox logo_RSS
UN CATEDRÁTICO CORUÑÉS HACE UN NUEVO Y FIRME ALEGATO SOBRE LA AUTORÍA DE ENZINAS

Un análisis del Nuevo Testamento de Francisco de Enzinas halla 30 "coincidencias de estilo y léxico" con El Lazarillo de Tormes

( 1 Voto )
a / A
Larger Font Smaller Font

¿Es el burgalés Francisco de Enzinas el autor del Lazarillo? El profesor de la Universidad de La Coruña Alfredo Rodríguez López-Vázquez esgrime detalles de estilo y motivos doctrinales para defender esta teoría ya sugerida hace más de una década

20200615 2a

(BURGOS, 14/06/2020) El misterio que envuelve a un libro escrito por un autor anónimo añade a su interés literario el poder de seducción de lo desconocido, secreto y oculto.

Ese halo persigue a grandes obras como el Cantar de mio Cid o El Lazarillo de Tormes. De cada uno se han apuntado posibles nombres provocando más o menos polémica. Una reciente edición de la considerada primera novela picaresca pone en órbita de nuevo la posible autoría de Francisco de Enzinas (Burgos, 1518- Estrasburgo, 1552). Quien la defiende es el catedrático de Lengua y Literatura de la Universidad de La Coruña Alfredo Rodríguez López-Vázquez y esgrime sus motivos en una reedición del sello académico Peter Lang. 

No se saca esta teoría de la chistera ni siquiera se arroga el mérito de ser el primero que la sugiere. Ya lo hizo en 2006 el profesor francés Roland Labarre, que conocía a Enzinas por vivir este en Estrasburgo. Sus postulados caían por endebles, y más de un colega los rebatió. Ahora Rodríguez López-Vázquez, que desde 1989 siente curiosidad por este libro, apuntala con vigas cargadas de coherencia e investigación el alegato a favor del humanista burgalés como posible autor del Lazarillo de Tormes, de las dos partes, según él, y esto sí es el primero en abanderarlo, escritas por la misma persona. A esta meta llega cuando hace diez años empieza a descartar a autores mal atribuidos. 

20200615 2«El problema es que sus trabajos eran en latín, pero hay constancia de que hacia 1548 Enzinas estaba escribiendo algo en español porque lo comentó. A partir de ahí empecé a leer y vi que había bastante por indagar», introduce el profesor antes de enumerar las mayores evidencias del puño y letra del burgalés en la novela en la que un zagal cuenta en primera persona sus andanzas con amos de distinto pelaje. 

La principal novedad que esgrime se centra en un análisis exhaustivo de la traducción que Enzinas hace del Nuevo Testamento (la primera en castellano), «donde hay muchas coincidencias de estilo y léxico». Hasta 30 ejemplos blande el investigador. 

Detecta un insólito uso del término burreu para referirse a los verdugos, sobre todo en la segunda parte, «y prácticamente no se encuentra en ningún otro autor, excepto en algunos de la zona norte de Burgos de donde él procede», y una utilización aplastante de la conjunción adversativa 'mas', con 94 casos, frente a solo 2 ejemplos de su alternativa 'pero', en la primera parte, y hasta 90 ‘mas’ y un solo ‘pero’ en la segunda. «Ese índice permite 'medir' el rasgo según los distintos autores», señala y pone sobre la mesa un ejemplo más de este tipo como es la aparición del adverbio 'mayormente', tanto en la primera (7) como en la segunda parte (un poco más). «Esa característica de estilo es muy rara. Hay autores que nunca usan 'mayormente' o que, como mucho, lo utilizan una o dos veces. Enzinas lo hace de forma constante en todas sus traducciones de Luciano», se explaya Rodríguez. 

He ahí otro de sus puntales: la influencia de este clásico griego en el Lazarillo de Tormes, sobre todo de El asno, su obra más conocida y traducida, que es el relato de la vida de alguien desde el final de su existencia y que va pasando por diferentes tipos de amos y de cada uno aprende malas cosas. ¿Suena este planteamiento? Parecidos razonables. 

PUNTALES TEOLÓGICOS

Los motivos doctrinales y teológicos abundan en esta dirección. La Inquisición prohibió completamente la segunda parte y durante 280 años la primera. El profesor explica que, finalmente, el Santo Oficio permite «inteligentemente» la impresión de esa primera cuando vio que llegaba clandestinamente y que tenía mucho éxito entre la población, pero censuró todo el capítulo referente al buldero, donde se criticaba el negocio y los abusos de la Iglesia Católica con la venta de bulas. Enzinas, que relata estos tejemanejes en sus memorias, lo conoce bien porque su padre, un rico comerciante y financiero burgalés, era uno de sus mayores ‘clientes’. Todo encaja. 

«Los protestantes querían un lenguaje que entendiera el pueblo llano. Ese sabor popular ya se ve en la traducción de su Nuevo Testamento, tan distinto a lo que se hacía en su época»

¿Cómo justifica que un humanista que traduce a los clásicos (Plutarco, Luciano, Tito Livio...), participó en la Reforma Protestante y hasta tiene acceso a la Corte de Carlos V, manejara tan magistralmente el lenguaje popular? Para esto también hay explicación. «Los protestantes querían un lenguaje que entendiera el pueblo llano. Ese sabor popular ya se ve en la traducción de su Nuevo Testamento, tan distinto a lo que se hacía en su época», sostiene el catedrático, quien cree obvio que el intelectual burgalés optara por el anonimato a juzgar por los 14 meses de cárcel que le valió esa traducción de los Evangelios (de los que, observa, hay 14 citas, «muchas para un libro tan breve»). 

«El Lazarillo tiene un sesgo doctrinal muy claro, pero está muy bien escrito, muy divertido, y por eso llega a todo el mundo, pero desde el punto de vista ideológico es una bomba de relojería contra los postulados del Vaticano», concluye Rodríguez López-Vázquez añadiendo más interés sobre este clásico de la literatura española. 

Fuente: ElDiariodeBurgos.es / ALMUDENA SANZ / Edición: Actualidad Evangélica

Noticias relacionadas:

. Francisco de Enzinas cobra vida gracias a la magia del teatro (26/11/2018)

. Juan Vicente Herrera: «Enzinas fue un hombre valiente, que defendió con tesón lo que su fe y su razón le dictaban» (01/12/2017)

. V CENTENARIO DEL NACIMIENTO DE LA REFORMA PROTESTANTE / Enzinas y el europeísmo de Castilla y León (01/12/2017)

Noticias de FEREDE

Ferede

News image
FESTIVIDAD

Semana Santa, una ocasión para renovar nuestro amor y compromiso

FEREDE ha saludado a sus iglesias, a los fieles evangélicos, y a los amigos cristianos de otras confesiones, con motivo ... [+]

Ferede

News image
COMUNICACIÓN

FEREDE estrena nueva web institucional

Desde FEREDE se anima a todos a visitar el nuevo sitio web y hacerlo con regularidad, para estar informados de ... [+]

Ferede

News image
CAPELLANÍA EVANGÉLICA

FEREDE y el CEM anuncian la reanudación del servicio de capellanía evangélica en el CIE de Aluche

El servicio, que se presta en el marco de un convenio firmado en 2014 entre FEREDE y el Ministerio del ... [+]

Ferede

News image
REUNIÓN DE LA COMISIÓN PLENARIA

FEREDE celebró su 67ª Asamblea anual con relevos en sus cargos directivos y acuerdos alcanzados con amplios consensos

Esteban Muñoz de Morales toma el relevo en la presidencia de la Federación al agotar su periodo máximo de mandato ... [+]

Ferede

News image
“PASTORES OLVIDADOS”. UN REPORTAJE DE BNTV

“Un Estado español que tiene que velar por el bienestar de sus ciudadanos está haciendo una dejación de funciones”

Dos pastores evangélicos, David Manzanas y Marcos Vidal, cuentan su experiencia y la de sus padres, a quienes el régimen ... [+]

Ver + en: Ferede
  • Lo + Leído

  • Últimas Noticias

Newsletter AE
publicidad_banner
banner_mundoprotestante
banner_bntv
banner_radioencuentro