ferede logo_twitter logo_Facebook logo_yt ivoox logo_RSS
FORO TENDER PUENTES / “PACTO MIGRATORIO Y MUJER”

“El Pacto Migratorio Mundial es un comienzo que se queda corto, pero es un comienzo”

( 2 Votos )
a / A
Larger Font Smaller Font

Bajo el título, “Pacto Mundial Migratorio y Mujer: un énfasis necesario y urgente”, las ponentes invitadas analizaron la iniciativa de Naciones Unidas aprobada el pasado 10 de diciembre de 2018 al cumplirse los 70 años de la Declaración Universal de los Derechos Humanos.

20190318 5

De izq. a der.: Conchi Rodríguez; Alba Ledesma; y Yolanda Besteiro

(Redacción, 19/03/2019) Ayer se celebró el Foro Tender Puentes de Madrid dedicado al Pacto Migratorio Mundial, con el foco puesto particularmente en la situación de la mujer migrante –“el eslabón más vulnerable de la cadena, junto con los niños”.

La cita, convocada por Cristianos Socialistas de Madrid, tuvo lugar en la Parroquia de San Estanislao de Kostka y contó con la participación especial de Conchi Rodríguez, coordinadora de Diaconía (Acción Social Evangélica); y Yolanda Besteiro, presidenta de la Federación Estatal de Mujeres Progresistas. Alba Ledesma, jurista y politóloga, miembro de Cristianos Socialistas, ofició de moderadora.

Bajo el título, “Pacto Mundial Migratorio y Mujer: un énfasis necesario y urgente”, las ponentes invitadas analizaron y valoraron la iniciativa de Naciones Unidas aprobada el pasado 10 de diciembre de 2018 -al cumplirse los 70 años de la Declaración Universal de los Derechos Humanos- a la luz de una realidad sin duda compleja, como es la inmigración, pero -y en esto coincidieron ambas- sobre la que es urgente “sensibilizar y hacer mucha pedagogía”.

20190318 5b

Conchi Rodríguez expuso un resumen de los principales aspectos que aborda el Pacto Mundial Migratorio, señalando los puntos positivos y también algunos cuestionamientos que se le hacen desde las propias ONG o sectores progresistas. “De lo que dicen los xenófobos y de los propagadores de fake news que hicieron campaña contra el Pacto Migratorio Mundial no vamos a hablar”, dijo, aunque dedicó parte de su exposición a señalar algunos de los argumentos contra los inmigrantes, para demostrar su falsedad (“que los inmigrantes vienen a quitarnos el trabajo a los españoles”; “que con ellos aumenta la delincuencia”; que la “violencia machista” la protagonizan mayoritariamente extranjeros”; etc.).

“Pero, es verdad que el PMM ha recibido críticas desde las filas progresistas por considerarlo insuficiente, por no ser vinculante e, incluso, por legitimar ciertos controles y procedimientos incompatibles con los Derechos Humanos”, dijo.

“No obstante”, recordó Rodríguez, “el Pacto supone el comienzo de algo nuevo sobre lo que hay seguir trabajando”.

En esto coincidió también Yolanda Besteiro, quien en su exposición por momentos dejó entrever su pesimismo por la situación de la política mundial y, de modo particular, por el cambio de orientación en la política estadounidense en materia de migración, que también había alentado las divisiones en el seno de la Unión Europea. “La división en Europa llega a tal extremo que el gobierno de Bélgica, por poner un ejemplo, votó a favor del Pacto Mundial Migratorio contra el mandato de su propio parlamento”, recordó.

20190318 5a

Besteiro subrayó la condición de la mujer migrante y su especial vulnerabilidad, razón por la que considera muy positivo el hecho de que el Pacto Mundial Migratorio se articule desde la perspectiva de género. “No se trata de que las mujeres migrantes sean débiles. ¡No! ¡Al contrario!”, insistió, “¡Son muy fuertes! Ninguna mujer que deja su tierra, su familia, y se expone a tantos peligros en las inseguras rutas migratorias puede ser débil”.

La presidenta de la Federación de Mujeres Progresistas también señaló que “estas mujeres, además, nunca dejan de cuidar de sus familiares, como lo demuestra el hecho de que las mujeres migrantes envían más dinero a sus familias en los países de origen que los hombres”, dijo. “En esto también se pone en evidencia una de las realidades que hay que leer desde la perspectiva de género: que las mujeres, aún cuando emigran, siguen ocupándose de los cuidados de sus mayores”, observó.

Besteiro concluyó su exposición dando lectura al desgarrador poema de la refugiada somalí, Warsan Shire, titulado “Hogar, en el que describe los más hondos sentimientos y los sufrimientos de muchas mujeres migrantes.

En el tiempo de coloquio se puso de manifiesto, entre otros temas, el importante papel de los medios de comunicación en el tema migratorio. La conclusión es que los medios, en la mayoría de los casos, están siendo altavoces de los discursos del miedo y del odio contra los inmigrantes, tratando con morbo y poco rigor lo anecdótico, y silenciando lo que en realidad debería informarse.

“Hace falta mucha pedagogía hacia la sociedad civil”, señaló Besteiro, “y en este empeño hay que poner a trabajar a todos los actores sociales: medios de comunicación, escuela, religiones, etc.”.

“Hogar” / de Warsan Shire

Nadie abandona su hogar,
a menos que su hogar sea la boca de un tiburón.
Solo corres hacia la frontera
cuando ves que toda la ciudad también lo hace.
Tus vecinos corriendo más deprisa que tú.
Con aliento de sangre en sus gargantas.
El niño con el que fuiste a la escuela,
que te besó hasta el vértigo detrás de la fábrica,
sostiene un arma más grande que su cuerpo.

Solo abandonas tu hogar
Cuando tu hogar no te permite quedarte.
Nadie deja su hogar
A menos que su hogar le persiga,
Fuego bajo los pies,
Sangre hirviendo en el vientre.
Jamás pensaste en hacer algo así,
Hasta que sentiste el hierro ardiente
Amenazar tu cuello.

Pero incluso entonces cargaste con el himno bajo tu aliento,
Rompiste tu pasaporte en los lavabos del aeropuerto,
Sollozando mientras cada pedazo de papel te hacía ver
Que jamás volverías.

Tienes que entender que nadie sube a sus hijos a una patera,
A menos que el agua sea más segura que la tierra.
Nadie abrasa las palmas de sus manos bajo los trenes, bajo los vagones,
Nadie pasa días y noches enteras en el estómago de un camión,
Alimentándose de hojas de periódico, a menos que
Los kilómetros recorridos signifiquen algo más que un simple viaje.

Nadie se arrastra bajo las verjas, nadie quiere recibir los golpes ni dar lástima.
Nadie escoge los campos de refugiados
O el dolor de que revisten tu cuerpo desnudo.
Nadie elige la prisión, pero la prisión es más segura que una ciudad en llamas,
Y un carcelero en la noche es preferible
A un camión cargado de hombres con el aspecto de tu padre.

Nadie podría soportarlo, nadie tendría las agallas,
nadie tendría la piel suficientemente dura.
Los: “váyanse a casa, negros”, “refugiados”, “sucios inmigrantes”,
“buscadores de asilo”, “quieren robarnos lo que es nuestro”,
“negros pedigüeños”, “huelen raro”, “salvajes”,
“destrozaron su país y ahora quieren destrozar el nuestro”.
¿Cómo puedes soportar las palabras, las miradas sucias?

Quizás puedas, porque estos golpes son más suaves
Que el dolor de un miembro arrancado.
Quizás puedas porque estas palabras son más delicadas
Que catorce hombres entre tus piernas.
Quizás porque los insultos son más fáciles de tragar que el escombro,
Que los huesos, que tu cuerpo de niña despedazado.

Quiero irme a casa, pero mi casa es la boca de un tiburón.
Mi casa es un barril de pólvora,
y nadie dejaría su casa a menos que su casa le persiguiera hasta la costa,
a menos que tu casa te dijera que aprietes el paso,
que dejes atrás tus ropas, que te arrastres por el desierto,
que navegues por los océanos,

“Naufraga, sálvate, pasa hambre, suplica, olvida el orgullo,
tu vida es más importante”.
Nadie deja su hogar hasta que su hogar se convierta
en una voz sudorosa en tu oído diciendo:
‘Vete, corre lejos de mí ahora.
No sé en qué me he convertido, pero sé
que cualquier lugar es más seguro que éste’.


Warsan Shire

Warsan Shire es una poetisa Somalí, nacida en Kenia y de padres Somalíes, escritora y educadora que vive en Londres. Nacida en 1988, Warsan ha realizado y leído su trabajo por toda Inglaterra y a nivel internacional – incluyendo recientemente Sudáfrica, Italia, Alemania, Norte América y Kenia. Sus poemas han sido publicados en Wasafiri, Magma y Poetry Review, y en la antología ‘The Salt Book of Younger Poets’ (Salt, 2011). Sus poesías han sido traducidas al italiano, al castellano y al portugués. Warsan, ganó en 2013 el Premio de la Universidad de Brunel de Poesía Africana.

Fuente: Actualidad Evangélica

Noticias relacionadas:

. FEREDE valora "muy positivamente" el Pacto Mundial Migratorio impulsado por Naciones Unidas (09/12/2018)

. Enrique del Árbol: "A los creyentes que temen este Pacto Migratorio yo les animaría a que lo lean" (28/11/2018)

HUMOR

LA VIÑETA DE FORGES

¡Viernes!

News image
Ver + en: Humor...

Noticias de FEREDE

Ferede

News image
FORMACIÓN / ¿QUIERES SER PROFESOR DE ERE?

Amplían el plazo de matriculación del Centro Superior de Enseñanza Religiosa Evangélica hasta el 30 de septiembre.

La Enseñanza Religiosa Evangélica está creciendo cada año a pesar de las muchas dificultades y obstáculos que se encuentra en ... [+]

Ferede

News image
OFERTA DE EMPLEO

FEREDE busca un técnico contable para sus oficinas en Madrid

(MADRID, 04/09/2019) La Federación de Entidades Religiosas Evangélicas de España (FEREDE) hace pública una oferta de empleo para cubrir un pu... [+]

Ver + en: Ferede

NEWSLETTER / ESPECIAL FESTIMADRID 2019

suscribete_newsletter
  • Lo + Leído

  • Últimas Noticias

publicidad_banner
banner_mundoprotestante
banner_bntv
banner_radioencuentro

#500REFORMA

YOUTUBE DEL 500º ANIVERSARIO DE LA REFORMA

¡Revive los mejores momentos de la Semana del #15J!

News image

Este sitio web utiliza cookies para mejorar su experiencia de usuario. En nuestra POLÍTICA DE COOKIES puede obtener más información sobre las mismas.

Para la instalación de las cookies no exentas de consentimiento, pulse uno de los siguientes botones: